Nasz przyjaciel, Praca Domowa wyślij nowe pytanie na KLASA.ONLINE.
Pytanie brzmi: NIEMIECKI -> POLSKI Prosze o poprawne przetlumaczenie zdan z Niemieckiego na Polski (Nie translator) … 1. die Hosentaschen der Arbeitshosen: leicht kaputtgehen Schneider Davis: Ecken der…
NIEMIECKI -> POLSKI Prosze o poprawne przetlumaczenie zdan z Niemieckiego na Polski (Nie translator) … 1. die Hosentaschen der Arbeitshosen: leicht kaputtgehen Schneider Davis: Ecken der…
Proszę zapoznać się z dyskusji i odpowiedzi na pytania NIEMIECKI -> POLSKI Prosze o poprawne przetlumaczenie zdan z Niemieckiego na Polski (Nie translator) … 1. die Hosentaschen der Arbeitshosen: leicht kaputtgehen Schneider Davis: Ecken der… poniżej. Pytania bez odpowiedzi wkrótce otrzymać przegląd i omówienie innych użytkowników.
Można także uczestniczyć odpowiedzieć lub odpowiedzieć na pytanie "NIEMIECKI -> POLSKI Prosze o poprawne przetlumaczenie zdan z Niemieckiego na Polski (Nie translator) … 1. die Hosentaschen der Arbeitshosen: leicht kaputtgehen Schneider Davis: Ecken der…". Nie bój się dzielić, chociaż wciąż nie jest w porządku. Na tej stronie możemy uczyć się razem i informacji zwrotnej.
Dostarczając odpowiedzi lub odpowiedzi na pytania NIEMIECKI -> POLSKI Prosze o poprawne przetlumaczenie zdan z Niemieckiego na Polski (Nie translator) … 1. die Hosentaschen der Arbeitshosen: leicht kaputtgehen Schneider Davis: Ecken der…, Pomogłeś studenci uzyskać odpowiedź mu potrzebne.